Fair Andes! Thy arms reach high
Of iron-woven solid stone
Thu art a condor to the sky
Of glory hidden in thy heart
So many paths, a maze of art?
In thy old, Mantaro Valley
Where adobes, breathe and tremble
Beyond your rustic shadows
There lays the prettiest of brooks
Is my heart, within its stream!
My image deeply carved, rippled
In its undiluted shallow waters
Waiting, just waiting for me?
As it opens up, opens up my soul
My rippled soul-searching-eyes!...
Note: Between Lima, Peru, and the Andes, and just beyond is the Mantaro Valley; therein, lays the area and village called San Jeronimo; tucked away within its foliage, and rustic background, is a brook, a stream that runs down form the mountains. It is a lazy and peaceful place. It glistens with the sun. What more can I say. #725 6/10/05
In Spanish
A las Monta?as
[ o : Arroyo de San Jeronimo]
?hermosos Andes! tus brazos llegan alto.
De piedra tejida por hierro s?lido
tu eres un condor para el cielo
De gloria ocultada en tu coraz?n.
Tantos caminos, un arte de laberinto ?
En tu viejo, Valle del Mantaro
Donde los adobes, respiran y tiemblan
M?s all? de sus sombras r?sticas
All? descansa el m?s bonito de los arroyos
?Est? mi coraz?n, dentro de su corriente!
Mi imagen profundamente tallada, ondulada
En sus aguas no diluidas bajas
Esperando, solamente esperando por m? ?
Asi como esto se abre, se abre mi alma
?Mis ojos de examen de conciencia ondulados!...
Note: Entre Lima, Per?, y los Andes, y solamente m?s all? est? el Valle del Mantaro; all? dentro descansa el area y el pueblo llamado San Jeronimo; metido dentro de su follaje, y el fondo r?stico, es un arroyo, una corriente que corre hacia abajo de las monta?as. Esto es un lugar placido y pac?fico. Esto brilla con el sol. Que m?s puede yo decir. *725 6/10/05
Fingers inside my Dream
"Who's inside this dream of mine?"
No stars, no orbits only pale dim light
A cold moon, with fleecy clouds-
Death, death within a crimson dream?
Shall I wakeup to find myself free? (or)
Closed in, stuck in this frozen dream??
?to fine I was never where I thought-
Nor exactly what I thought. I was
In this dream with fingers hanging?
?stinging, grabbing me in this dream;
Trying to wake me up-to reality?
To tell me, it was all a dream
(now?good night)!
#726 6/11/05
In Spanish
Dedos dentro de mi Sue?o
?" Qui?n est? dentro de este sue?o mio?"
Ninguna estrella, ninguna ?rbita s?lo palidez de luz d?bil Una luna fr?a,
con nubes lanudas-
Muerte, muerte dentro de un sue?o carmes? ?
?despertar? para encontrarme libre?
?Metido, pegado en este sue?o congelado ??
?Para bien yo nunca estuve donde pens?-
Ni exactamente lo que pens?. Yo era
En este sue?o con dedos prendidos....
?hiriendome, agarr?ndome en este sue?o;
tratando de despertarme a la realidad ?
Para decirme, era todo un sue?o
?(ahora...buenas noches)!
*726 6/11/
Author/Poet Dennis Siluk you can see his books on http://www.bn.com
or http://www.amazon.com